Swedish → English: The Girl with the Dragon Tattoo


Here’s one I ran across clicking through Amazon’s best seller page (had never heard of it):
The Girl with the Dragon Tattoo
It’s a crime novel translated from Swedish to English. I’m no aficionado of the genre, but it would seem that he’s not the first Swedish crime writer to have made a splash in English: Henning Mankell and Liza Marklund, and many more.
The author is a colorful fellow named Stieg Larsson, and the translator works under the name of Reg Keeland. It turns out his real name is Steven T. Murray. In the original Swedish, the title is Män Som Hatar Kvinnor which means, apparently, “Men Who Hate Women.” I wonder where the title was changed in the pipeline; it seems that Murray himself was none too pleased with the change.
Interestingly, it would seem that there’s a fair chunk of translation that goes on in the crime fiction world. There’s even an annual prize for translation into English within the genre: Duncan Lawrie International Dagger. Nifty.

Even with movies, the titles often seem to have nothing to do with the original title before it was translated.