“Machine Translation” is a Misnomer
An ickle rant ensues.
The public doesn’t understand how machine translation works. And generally speaking, the public doesn’t understand that machine translation couldn’t exist without human translators in the loop.
In other words, it’s not really “machines” that are “doing” the translating, it’s people. The machines are simply programmed to imitate the translations the people do.
I think this is symptomatic of a widespread disease in the computer world: an obsession with cutting people out of the loop.
It’s the same tunnel vision that motivated the much (and rightly) criticized footer that graced Google News at its launch:
This page was generated entirely by computer algorithms without human editors.
No humans were harmed or even used in the creation of this page.
Admittedly, this quote has long since been removed, and it was probably only meant as a joke in the first place anyway. But this problematic attitude still underlies a lot of reactions to Machine Translation. In general, people don’t realize that it wouldn’t be possible without human translators.
Yes, the title is pretty much a joke. I do visit reality once in a while.
3 comments.
Technorati tags: Language and the Web, machine translation, translation